The origins of English

The story of the English language began in the fifth century when Germanic tribes invaded Celtic-speaking Britain and brought their languages with them. Later, Scandinavian Vikings invaded and settled with their languages too. In 1066 William I, from modern-day France, became king, and Norman-French became the language of the courts and official activity. People couldn’t understand each other at first, because the lower classes continued to use English while the upper classes spoke French, but gradually French began to influence English. An estimated 45 per cent of all English words have a French origin. By Shakespeare’s time, Modern English had developed, printing had been invented and people had to start to agree on ‘correct’ spelling and vocabulary.


Task 1:

Task 2 :

Nursery Rhymes

Rhymes can be used to teach new vocabulary and to enhance early reading skills in lots of ways.

Each rhyme is really a miniature story that children can act out, sing or retell from memory.

The students gain confidence in retelling each story to friends, parentes or in class.

When the children act out these short rhymes they are speaking, listening and moving.

Because they are short stories it is easy to memorize, take turns and participate.

Here are some pictures of the characters from a variety of rhymes that could be used in many ways. As necklaces, finger puppets or stapled onto headbands or popsicle sticks.

So, let´s have fun and learn some nursery rhymes!








Hey Diddle 2

Boy Blue

Boy Blue 2


Children can manipulate these figures as they retell the rhyme.


Here is a summary of the stories.

Mary Lamb sequence

Little boy blue seq

Humpty Dumpty Sequence


Humpty rebus 

Mother Hubbard rebus 

Nursery Rhymes provide great practice with concepts in early reading.

Because the children sing and memorize these rhymes most of them are successful “reading” them.




A Message to ESL Teachers.

Learning in a second language can be challenging, but you as a language-aware teacher can make a big difference. Here’s a summary of the main ideas:

  • Language is more than vocabulary, grammar and spelling. It is shaped by discourses, genre conventions and context.
  • Students need control of both the everyday interpersonal register and the more formal academic register to succeed in school.
  • Language learners will come from a variety of circumstances with a variety of resources, so don’t make assumptions about their needs.
  • Don’t leave it to osmosis – plan for language learning as well as curriculum learning.
  • Keep the focus on making meaning, not on correctness.
  • Encourage repetition, recycling and redundancy.
  • Use visuals and gestures to support language learners.
  • In your talk and classroom resources, aim for ‘comprehensibility plus’.
  • Welcome your students’ first languages into the classroom.
  • Plan different spaces and activities for different types of talk.
  • Give language learners a bit more wait time.
  • Understand the particular language demands of your curriculum area.
  • Build the genre cycle into your lesson planning.
  • Let students into the secrets of genre conventions.
  • Use feedback on students’ work as an opportunity for language learning.
  • Observe how your language learners are progressing, and plan for the next stage.

Devemos traduzir para o aluno?

Estudos comprovam que o uso na 1ª língua ajuda aos alunos a compreender melhor o significado das palavras na 2ª língua. Esse processo chama-se Translinguagem!

In English

Recently, there has been a growing recognition that our language learners’ educational outcome may in fact be improved if they are given support in their own first language alongside their English language development. Despite this, some teachers and parents still fear that by supporting bilingual pupils’ first language their development of English will suffer. Evidence suggests that this is not the case. Rather, acknowledging and incorporating the use of our language learners’ first language in the classroom as a learning resource offers a positive move towards building a more supportive learning environment. This is called translanguaging.


Why is it important for a child to feel happy and safe in order to learn?

How can we provide a proper environment for children to develop?

Here are a few examples:

  • Provide optimal conditions for rich play: space, time, flexible resources, choice, control, warm and supportive relationships.
  • Make materials easily accessible at child height, to ensure everybody can make choices.
  • Provide experiences and activities that are challenging but achievable.
  • Provide activities that require give and take or sharing for things to be fair.
  • Plan first-hand experiences and challenges appropriate to the development of the children.
  • Convey to each child that you appreciate them and their efforts.
  • Ensure children have uninterrupted time to play and explore.
  • Incorporate recognisable and predictable routines to help children to predict and make connections in their experiences.
  • Use puppets and other props to encourage listening and responding when singing a familiar song or reading from a story book.
  • When you use songs and nursery rhymes, help children understand the words by using actions as well.
  • Help children to predict and order events coherently, by providing props and materials that encourage children to re-enact, using talk and action.
  • Set up displays that remind children of what they have experienced, using objects, artefacts, photographs and books.
  • Display pictures and photographs showing familiar events, objects and activities and talk about them with the children.
  • Provide activities which help children to learn to distinguish differences in sounds, word patterns and rhythms.
  • Encourage correct use of language by telling repetitive stories, and playing games which involve repetition of words or phrases.
  • Follow young children’s lead and have fun together while developing vocabulary, e.g. saying ‘We’re jumping up’, ‘crouching down low’.
  • Talk through and comment on some activities to highlight specific vocabulary or language structures, e.g. “You’ve got a blue ball. I’ve got a green ball. Hannah’s got a red ball”.
  • Provide collections of interesting things for children to sort, order, count and label in their play.
  • Provide different sizes and shapes of containers in water play, so that children can experiment with quantities and measures.
  • Offer a range of puzzles with large pieces and knobs or handles to support success in fitting shapes into spaces.
  • Provide a wide range of materials, resources and sensory experiences to enable children to explore colour, texture and space.
  • Provide space and time for movement and dance both indoors and outdoors.
  • Lead imaginative movement sessions based on children’s current interests such as space travel, zoo animals or shadows.
  • Provide a place where work in progress can be kept safely.

Preparando seu CV em inglês.

Ter um bom currículo é muito importante e fundamental em um processo seletivo. Por isso precisamos saber bem quais técnicas usar para dar o devido destaque às habilidades e competências.

Um currículo com erros de gramática, concordância ou ortografia pode dificultar o seu processo.

Segue um link com 1 áudio e 3 atividades para ajudar a vocês nessa difícil tarefa.

Espero que gostem.

Seven Habits for Effective Behaviour Management:

Disciplina é um dos grandes problemas dentro de sala de aula. Leia a seguir sobre 7 efetivos hábitos para gerenciar melhor a disciplina.
1 – Meet and greet at the door – the best early intervention in behaviour management is at the door.
2 – Catch students doing the right thing – nobody wants insincere praise and it can be easy to catch children doing the wrong thing so develop the ability to catch those more challenging students doing the right thing.
3 – Deal with poor behaviour privately and calmly – avoid as much as possible the public humiliation or public sanctioning of students
4 – Relentlessly build mutual trust – the relationship you have with students sustains you and carries on into the future.
5 – Directly teach the behaviours and learning attitudes you want to see – have a plan so that you know the behaviours you are trying to teach and the students know what behaviours they are trying to learn.
6 – Talk about values – never talk about behaviours in isolation – always relate them back to the culture you are trying to build and the values and truths you have as a class and as a teacher.
7 – Follow up follow up follow up – teachers who follow up are the ones the children decide to behave differently for. Write it down if you have a difficult incident with a student, then you have the control back – you can decide when and how to follow up.
© Pivotal Education

5 maneiras de identificar se uma escola é realmente bilíngue


Atualmente, na área da Educação, a expressão educação bilíngue está em alta e, infelizmente, muitas escolas utilizam o termo inadequadamente por desconhecimento ou tática de marketing, afinal, qual é o pai que não gostaria de ter um filho fluente em dois idiomas?

Entretanto, não basta uma escola intitular-se bilíngue para, de fato, ser. Como atualmente não existe uma legislação específica que determine se uma escola é bilíngue, é importante que pais estejam cientes sobre como identificar se a escola se enquadra na definição.

1- Não basta escolas aumentarem a carga horária.
O ensino bilíngue consiste no ensino EM um segundo idioma e não DE um idioma, em diferentes graus de imersão. Ou seja, não basta a escola ter aulas de inglês todos os dias da semana para considerar-se bilíngue.

2- Não há tradução em educação bilíngue.
Quem faz tradução são cursos de idioma ou aulas de idiomas dentro de uma escola tradicional. Se seu filho demonstrar sempre que aprendeu que apple é maçã, que car é carro e que tree é árvore, pode tratar-se de um sinal de alerta. Em uma aula bilíngue, mesmo que as crianças que estejam em processo inicial de aprendizado perguntem à professora ou professor “mas o que é apple?”, o professor nunca responderá “maçã”. Ele poderá mostrar uma maçã e dizer: “This is an apple!” ou então “Apple is a delicious red fruit every child loves!”

3- A formação dos professores é diferenciada.
Outros fatores que os pais devem analisar são o currículo e a experiência dos professores. Em qualquer profissão isso é importante, mas escolas bilíngues sérias, além de recrutarem profissionais capacitados e experientes, investem na carreira de seus funcionários, com cursos de especialização, palestras e participação em convenções para atualização e aprimoramento no nível do ensino.
Professores bilíngues geralmente têm vivência no exterior, podem ou não ser nativos, mas são profissionais atualizados, que possuem não somente fluência no idioma, mas amplo conhecimento nas características sócio-culturais do país origem do idioma, conforme já mencionei aqui.

4- Não somente aulas são em Inglês, mas o ambiente como um todo.
Os melhores resultados na educação bilíngue são vistos quando instituições transformam a escola em um ambiente bilíngue, ou seja, não importa qual o nível de imersão utilizado, perguntas e respostas entre alunos e professores são feitas em inglês.
Inclusive quando professores conversam com pais, geralmente eles perguntam se os pais falam inglês e, caso a resposta seja positiva, as conversas também são em inglês.

Apesar de não ser uma regra, quando a própria equipe conversa em inglês entre si – e não somente na frente dos alunos – o processo de aprendizado é melhorado e o nível da qualidade do inglês dos professores aumenta. A regra é simples: quanto maior a utilização do idioma, melhor será sua qualidade.

5- Escolas são transparentes e não escondem seus métodos.
Geralmente as escolas genuinamente bilíngues oferecem um tour aos pais para averiguarem os itens citados acima, desta forma, em uma visita pela instituição é possível ver como as crianças conversam entre si, como funcionários conversam entre si e se os professores utilizam um nível mínimo de imersão.
Caso esta iniciativa não parta da escola, cabe aos pais solicitarem esta visita de observação e também buscar referências externas, como avaliações na Internet, opiniões de outros pais que tenham alunos na escola e conversas com crianças que estudem há alguns anos na escola. Crianças com um ou dois anos de estudo em escola bilíngue, mesmo que tenham apenas três anos de idade, já despertam espanto em adultos pela fluência com que falam neste segundo idioma.
Afinal, nenhuma propaganda fala mais alto que uma criança bilíngue.

Texto adaptado da Autora: Letícia Pimentel